Endangered Aramaic language makes a comeback in Syria
Syrian President Assad has set up an institute to revive interest
in the language of Christ
See also webmaster; Christiansofiraq.com comment at the end
Tuesday, 14 April 2009
guardian.co.uk © Guardian News and Media 2009
Ilyana, 15, is part of an extraordinary effort to preserve and revive the world's oldest living tongue, still close to what it probably sounded like in Galilee, now in Israel, on the brink of the Christian era.
"In Nazareth when Jesus was born they spoke more or less the same language as we do in Maaloula today," said teacher Imad Reihan, one of the pillars of this picturesque village's Aramaic Language Academy, where Barqil is studying.
"Eli, Eli, lama sabachtani" ("My God, my God, why hast thou forsaken me") – Christ's lament on the cross – was famously uttered in Aramaic.
Recognised by Unesco as a "definitely endangered" language, Aramaic is spoken by 7,000 people in Maaloula, dominated by Greek Catholics (Melikites) whose churches and rites long pre-date the arrival of Islam and Arabic. Western Neo-Aramaic, to use its proper linguistic title, is spoken by about 8,000 others in two nearby villages, one now wholly Muslim.
Aramaic's long decline accelerated as the area opened up in the 1920s when the French colonial authorities built a road from Damascus to Aleppo. Television and the internet, and youngsters leaving to work, reduced the number of speakers.
Nowadays, many local men are away driving the huge refrigerated trucks that cross the desert to Saudi Arabia. Still, many old traces remain: in nearby Sidnaya, worshippers at the Church of Our Lady speak Arabic with a distinct Aramaic accent.
But things are definitely looking up. "When I was at school over 30 years ago, we were not allowed to speak Aramaic," said Mukhail Bkheil, standing behind the counter in Abu George's souvenir shop in Maaloula's main square, where buses disgorge tourists visiting the beautiful Church of Mar Takla, an early Christian martyr, in a grotto on the steep cliffside. "Now, thanks to President Assad, we even have an institute teaching it."
Bkheil's party piece is reciting the Lord's Prayer in Aramaic. But he chats freely to friends, underlining the fact that the language is alive and well, not just liturgical.
Saada Sarhan, the language academy administrator, learned Aramaic as a child and is teaching her own children, but often feels social pressure to speak Arabic when non-Aramaic speakers are present. "Otherwise it's rude," she says.
Improbably, Aramaic was given a boost by a Hollywood film, Mel Gibson's controversial Passion of the Christ, released in 2004 before the academy was set up.
Founded by the University of Damascus with government help, its modern premises boast a bank of PCs, new textbooks, a teaching staff of six and 85 students at three different levels.
Elias Taja is another of them: this native Aramaic speaker and retired maths teacher wanted to learn how to write the language. "I talk to my wife and daughter Miladi only in Aramaic though my daughter does sometimes reply in Arabic," he explained over cardammon-flavoured coffee and locally-grown pears.
Miladi, 25, recently married a man from Sidnaya who does not speak Aramaic. Taja worries she will not manage to pass it on to her children – his grandchildren.
Syria being Syria, there are political sensitivities, not least because "Arabisation" was a key feature of government education policy after the Ba'ath party came to power in the 1960s.
"In Syria there are a lot of minority groups: Circassians, Armenians, Kurds and Assyrians, so it's a big decision to allow the teaching of other languages in government schools," said Reihan. "But the government is interested in promoting the Aramaic language because it goes back so deep into Syria's history."
Observers say the opening of the Aramaic academy showed a more relaxed and confident attitude by the regime. Scholar George Rizkallah dedicated his 2007 Aramaic textbook to the "great leader and patron of the sciences and education Dr Bashar al-Assad". A large portrait of the president hangs in the principal's office, as in all public buildings in Syria.
Considering the bitter enmity between Syria and Israel, which still occupies the Golan Heights, it is striking that Aramaic letters are so similar to the Hebrew used in rabbinic texts; one reason, perhaps, why the only Aramaic sign in Maaloula is on the academy. "Otherwise people might think some buildings were Israeli settlements," joked one visitor from Damascus.
Linguistic experts say that Syria is doing well in fostering this part of its heritage. "Aramaic is actually pretty healthy in Maaloula," said Professor Geoffrey Kahn, who teaches semitic philology at Cambridge University. "It's the eastern Aramaic dialects in Turkey, Iraq and Iran that are really endangered."
Reihan and colleagues were delighted recently when a Unesco team came to visit and hope for funds to allow them to collect vanishing words into proper dictionaries. The teaching, meanwhile, goes on.
Ilyana started classes last November. "My father speaks Aramaic but my mother doesn't as she's from Lebanon," she said. "I speak OK already but I'm going to carry on as I want to become fluent. I don't know too much about the Aramaic language but I do know that it's ancient."
Webmaster; Christiansofiraq.com comment
Christians Assyrians in Mesopotamia and Northeast Persia have spoken a variation of the Aramaic language since before the dawn of Christianity known as Syriac, the Assyrian Aramaic, or simply the assyrian language which even today included's a considerable number of the Akkadean words.
see: http://christiansofiraq.com/assyria1.html
Presently the assyrian Aramaic is spoken by the christian assyrian communities predominantly in Iraq, Syria, Turkey, Iran and other countries where communities have migrated to. A dozen or so schools in northern Iraq, a scholl in Kamishli Syria, one in Australia and another in Los Angeles california teach the Assyrian languages as part of their curriculum.
 |
| The first grade class in Kamishli syria |
Various books in the assyrian language were published in Iran and elsewhere during the last several decades. Information about one of such books can be found on the internet at:
http://www.jaas.org/edocs/v14n1/e9.pdf
The earliest Aramaic documents are from Assyrian royal inscriptions as early as (900-700 B.C. E.), which consist primarily of dedications to the gods, international treaties, and memorial stele which reveal the history of the first small Aramean kingdoms, in the territories of modern Syria living under the shadow of the rising Assyrian empire.
To facilitate administrative tasks long before the fall of Nineveh the use of the Aramaic was sanctioned by the the Assyrian Empire because in distant part of the empire the Aramaic language was far better known than the Akkadian.
The empire chancelleries adopted a simple standard form of the Aramaic for correspondence with such areas " In the hearth of the Empire "Aramaic "dockets" were attached to the cuneiform tablets. Such dockets gave brief indication of names and dates and a summary of the contents which were useful to merchants. This is classified as "Official Aramaic" or . Many Assyrian tablets have been found with Aramaic incised on them. Assyrian scribes are often depicted in pairs. One writing in Akkadian on the cuneiform tablet, the other writing in Aramaic on the parchment or papyrus. After the fall of the assyrian empire Aramaic became the dominant language of the Assyrian.
The Exiled Jews upon their return from Babylon had taken the Aramaic language to their country and had become the speaking language of Israel and Palestine. Therefore it should not surprise us that Jeuses spoke the language. "Aramaic is quoted in the very first book of the Bible, Bearish (Genesis) in Chapter 31:47. In fact, many portions of the Old Testament are penned originally in Aramaic, including Daniel chapter 2:4 thru chapter 7 and parts of the book of Ezra, as were some notable Jewish prayers, such as the kaddish. Furthermore, Papias of Hierapolis is quoted by Eusebius of Caesarea as affirming that Evangelist Matthew first "wrote the sayings of Jesus" in Aramaic." http://aramaicbible.us/
Familiarity with the language of the Bible and the preaching of the disciples in their own language facilitated the acceptance of the christianity by the Assyrians at the earliest centuries. The Syriac dialect of the Aramaic developed in northern Mesopotamian cities such as Urhay (Edessa) and Arbil became the liturgical language in Mesopotamia and the neighboring countries centuries after the Arab conquest of he region, but it gradually began to decline due to the spread of the Arabic language as predominant spoken language even among the non Arabs.
------------------------------------------------------------------------------------------
Views and opinions expressed in these articles do not necessarily reflect that of the christiansofiraq.com or its staff .